-
George W. Bush hat seine Tonlage, nicht aber seine Politik der harten Hand geändert.
جورج بوش غيّر نغمة صوته ولم يغيّر سياسة القوة.
-
Die menschliche Evolution ist jetzt an einem Punkt, wo ein Fortschritt der Zivilisation möglich ist.
ﻻ تدع قوى الشر (السياسة) أو الصحافة تقنعك بالتوقف عن دعم هذه الحركة
-
Eine Lösung für die Probleme in der Region könne nur im
Rahmen eines tragfähigen politischen Prozesses erreicht werden.
يجب أن يأتي
التوصل إلى حل للمشاكل في المنطقة في إطار عملية سياسية قوية.
-
"Das gewaltsame Vorgehen gegen Demonstranten
ist ebenso wenig akzeptabel wie die fortgesetzte Behinderung
einer freien Berichterstattung." Entweder gelinge es im Dialog
aller politischen Kräfte, die Situation zu entschärfen, so der
Außenminister: "Oder die Lage droht weiter zu eskalieren."
وإما أن يتمكن الحوار بين جميع
القوى السياسية من نزع فتيل الوضع القائم أو يكون هناك تهديد باستمرار تفاقم الأوضاع. إن العنف ضد المتظاهرين أمر غير مقبول وكذلك استمرار
منع حرية التغطية الإعلامية.
-
Steinmeier
betonte, dass alle politischen und gesellschaftlichen Kräfte Kenias sich jetzt für
ein sofortiges Ende der Gewalt und eine politische Lösung zwischen Regierung
und Opposition einsetzen müssen.
وأكد شتاينماير على أنه من الضروري الآن أن تكرس جميع القوى
السياسية والمجتمعية في كينيا جهودها من أجل إنهاء العنف بصورة فورية والتوصل إلى حل سياسي بين
الحكومة والمعارضة.
-
Eine pauschale Checkliste für die Beteiligung an
Auslandseinsätzen gebe es nicht, sagte Merkel. Die deutsche Wehrverfassung sei durch das
Primat der Politik gegenüber den Streitkräften geprägt. Die Zusammenarbeit mit dem
Parlament gestalte sich in diesen Fragen sehr partnerschaftlich.
وقالت ميركل أنه لا يمكن التعميم عند تقييم المشاركة الألمانية في المهام الخارجية، يقوم
المفهوم الألماني عن الدفاع على أسبقية السياسة على القوات المسلحة، كما أن التعاون مع البرلمان يتم في هذه
المسائل بصورة تشاركيه للغاية.
-
Deutschland appelliert daher an alle politischen Kräfte in Mauretanien, die
gegenwärtige innenpolitische Krise friedlich und unter Beachtung der
mauretanischen Verfassung beizulegen.
ولذلك تناشد ألمانيا جميع القوى السياسية في موريتانيا تسوية أزمة السياسة الداخلية الراهنة
بشكل سلمي وبمراعاة الدستور الموريتاني.
-
Die Wahl zeigt: Die Menschen im Libanon haben sich für Fortsetzung des Kurses
zugunsten eines offenen, demokratischen und geeinten Libanon entschieden. Die
wesentlichen politischen Kräfte im Land haben zudem ihren Willen zur
Zusammenarbeit bekräftigt. Dies ist ein ermutigendes Signal nicht nur für den
Libanon, sondern für die Region insgesamt.
تشير الانتخابات إلى أن الناس في لبنان قد قرروا استكمال البرنامج الموضوع لصالح لبنان منفتح وديمقراطي
ومناسب. فضلاً عن ذلك أكدت القوى السياسية الأساسية في البلاد رغبتها في التعاون، وهذا بمثابة إشارة
مُشجعة ليس فقط بالنسبة للبنان، بل أيضاً للمنطقة بأسرها.
-
Eine Mittelschicht, die vom Staat aufgebaut und gestützt wurde, ist auch vom Staat abhängig. Sie kann sich deshalb auch nicht zu einer treibenden Kraft politischer Modernisierung entwickeln.
والطبقة الوسطى التي تم رعايتها من قبل الدولة تعتبر أيضًا تابعة للدولة، وكذلك لا يمكنها لهذا السبب أن تطوِّر نفسها لتتحوّل إلى قوة تحرِّك عملية التحديث السياسي.
-
Wenn Sie die Außen- und Verteidigungspolitik der USA in den vergangenen Jahren betrachten, würden Sie dafür plädieren, weniger auf politischen Druck und militärische Stärke zu bauen, dafür aber mehr auf eine Öffnung der Weltmärkte zu setzen, um die islamische Welt besser zu integrieren?
إذا نظرت إلى السياسة الخارجية والسياسة الدفاعية اللتين اتَّبعتهما الولايات المتَّحدة الأمريكية في الأعوام الماضية، فهل ستطلب من الولايات المتَّحدة الأمريكية تقليل اعتمادها على الضغط السياسي والقوة العسكرية، وزيادة مراهنتها على فتح الأسواق العالمية من أجل دمج العالم الإسلامي؟